ebay各国諸事情

ebay輸出:普通に質問対応したつもりなのに、どえらく感動してくれたAppleストアに勤務するというフランス人バイヤーさんとの出会いをシェアしましょう。

投稿日:

落札物のバイヤーさんがアメリカ人、カナダ人、イギリス人、シンガポール人、ま〜後はオーストラリア人の場合、私の場合感覚的にはおとなりの県に荷物発送する感じですね。
まず問題なくふつーにバイヤーさんの手元に荷物が届きます。
上記の国の人達は支払いもスムーズで特になにがしかのメールを送ってくることもありません。
一方バイヤーの国がスペイン、フランスの場合まずスムーズにはいかないと覚悟する必要があります。アンダーバリューの要求や、ギフト扱いでねなどの要求は当たり前すぎてもう最近では何パターン化の定型文用意して極めて事務的にあしらうようにしています。
特にスペイン人バイヤーさんとのほとばしるやり取りについては以前から当ブログでもそのほんの一部をご紹介しているのでご存じの方もいらっしゃることだと思います。

さて今日は普段あまりいい印象のない上記2カ国のうち、フランス人バイヤーさんとのとっても感動的な出会いがありました。
事の発端は私の出品しているフィギュアへの質問からでした。
なんでもこのフランス人がいうには私が出品しているこのフィギュアは発売時期の違いで2種類のカラーバリエーションがあるのでそれがどちらなのか教えてほしいということでした。
彼の言葉を借りれば"shiny solid purple"なのか"semi transparent purple"なのかということでした。
10年位前の古いフィギュアで、特に箱から取り出したこともないデッドストック品なので箱の写真から判断するしかありません。
で私の結論としてはshiny solid & semi transparent purple何じゃねーのッて感じでした。箱の写真から判断する限りそうとしか見えません。
んでそう伝えたら、今度はその2種類のカラーバリエーションのフィギュアが紹介されているYoutube動画へのリンクが貼っつけられたメールがきました。
いやいやそういう問題じゃなくて、箱未開封の新品で出品している以上、箱の写真から判断するしかありません。やっぱどっちの色なのかわからないので、箱開けて写真とりますけどいいですか?ってメールを送りました。そしたらこんな返事が((((;゜Д゜)))

I don't want you to open the box for this, especially since i haven't bought it yet and if it's not the one i'm looking for, i would blame myself for making you losing money. Please check the attached pictures, i'm looking specificaly for the one on the left.I Cannot tell from the box which one is it but maybe you will be able to.

As you can see on the one on the left, the purple is deeper, and half translucid / transparent. On the right one it's just painted, the color is more plain. I hope you understand what i mean. I definately don't one the one on the right because a reissue of the exact same mold and paint will came out in June or July around 25$.

もし私が箱開けて写真とったとしてそれがこのフランス人バイヤーさんが欲しい方の色じゃなかったとしたら私に申し訳ないからそれはしてほしくないとのこと。
なんでも欲しい方の色じゃないやつの再販版がフランスで6月か7月に$25ドルの安価バージョンで出るらしいとのこと。
やばいこのこの人相当マニアコレクターじゃねーのってことでだんだんメールのやり取りが邪魔くさくなってきました。
それにこのバイヤーさんフランス人にしては珍しく英語でしかも文法的にもかなり正確な英文を送ってきます。しかも一回、一回のメールがとにかく長い上にレスポンスも速い。
相当な知的レベルの方であることがだんだんわかってきました。

といっても開けてみないことには先に進みそうにないのでボックスの後ろから目立たないようにテープ剥がして、中身取り出して5枚写真撮って送ってあげました。
私には判断しかねるからこの写真で判断してくださいと。
そしたらまたクイックレスポンス&長いメールが。その冒頭部分がこちら。

I Do really apologize for all the hard work and potential money loss you could have for opening the box to check just for me, but hell i'm glad it's exactly the one i'm after !

おっ良かったじゃないですか(=`〜´=140ドルのフィギュアお買い上げか!?ッて思って更に長い文面に目を走らせていくとこんな言葉が

I'm always amazed to deal with Japanese people, every experience with Japanese seller or buyer has been a pleasure. I admire your country, culture and values.

何やら日本人、日本を絶賛されています。

んでこの後も何度かやり取りがあり、私がフランス人にしては珍しく綺麗な英文を書かれますねと質問したら、大学時代独学で英語で仕事ができるようにと猛勉強したことや、現在フランスのAppleストアに勤務していること等色々ご自身のことについて書かれたメールを送ってくれました。
あっっっぷるストア=====ていやこちらの別ブログでとりあげましたように、そのリッツカールトンにも匹敵するカスタマーサービスレベルで定評のある接客のプロフェッショナルの集う場所。

神秘(mystic)とまで形容されるホスピタリティを誇る孤高の高級ホテル、リッツカールトンからApple Store が学び入れた5つのこと。究極は究極を模倣するのだ!

そんな方に褒められたなんてebay輸出1年も経てば私のebayカスタマーサービスレベルもそれなりのレベルに達していたのかな (*≧▽≦)ノシ))

次の日荷物を発送してトラッキングナンバーを送ったらこんなメールをいただきました。

I'm more confident with yours, can't wait to receive it !!! I know i repeat myself but once again a huge THANK YOU ◯◯◯◯◯(私の名前) ! Best overseas transaction ever ! Please tell me more about your tastes and hobbies, I would like to send you a small gift to show you my gratitude. Will need your address too. Please don't be shy and say it's unnecessary, I do insist. I would be more than happy to send you a small something that suits either your tastes and needs. My wife make very beautiful pixel art creations, I'm thinking of something tailor made for you.

Best overseas transaction ever !って褒め過ぎなんじゃねーですか思いますが入金後すぐに発送してあげたことがさらに彼の感動ポイントに訴えかけたみたい。まっ郵便局家のすぐ近くにありますから。
奥さんが趣味でピクセルアートをされてるらしく私のためになにか作ってくれるという思いがけない展開に。
たかが箱開けて写真撮っておくっただけなのにそれはもう恐縮ですとお断りしたんですが、ぜひ受けってくれと言って聞き入れてくれません。
夫婦で立ち上げられてるピクセルアートのwebサイトまであってかなり本格的でした。

I want it to be made by me in order to be personal, handcrafted, and as a token of gratitude and frienship for your amazing job (even if you counsider this normal, it's not) and kind attitude you have with me. It is also a mark of respect for the person behind the store, as dedicated to his customers as I can be.

普段この方がAppleストアでされているのと同じレベルの献身的なサービスをしてくれたことへのお礼だとあります。
まっそこまで言ってくれるんならということで、私が今ハマっているアニメのキャラクターのキメポーズシーンの写真を送って、そのピクセルアートを作ってもらうことにしました。

とまあここまでその一部を引用させていただきましたが、このフランス人バイヤーさんがくれたメール実に13通(^ω^)そのどれもが長文。ちなみに私が送ったメールどれもそれなりに短文( ̄(エ) ̄)ゞ

今週中には発送できるように仕事から帰ってきたら頑張って制作してるんだと直近のメールにありました。
いや嬉しいけどなんかこれまた気が重いといえば気が重いな〜ッて感じでしょ。
お返しどうしよっかとか。そんな風に考えちゃう事自体が日本人的なのかな〜。

こないだテレビで、雨の日にデパートのアパレルショップで買い物した訪日中の外国人客がショップの紙袋の上にビニールをかけてくれた、他の店で買ったものが入った袋なのに大きな袋に今買ったものとまとめて入れてくれたとか言って感激してるところを見ました。
日本人的にはこういったことってけっこう当たり前というか、それしてくれなきゃ逆に気が利かねー店だなってことになるんでしょうけど、外国人にとっては異次元なレベルのサービスなのかもしれませんね。

なんだかんだやっぱebay輸出は面白い、もう寝食忘れて取り組める楽しさがありますね。
今年もフランス人、スペイン人バイヤーさん達にはサプライズな経験をさせてもらえそうです。
それではまた(^_-)≡★

-ebay各国諸事情
-

Copyright© さあebay輸出という大海原へ! 出港,,,,,,,,,(((( *≧∇)ノノノ , 2018 All Rights Reserved Powered by AFFINGER4.